
อาจกล่าวได้ว่าพระราชนิพนธ์แปลเรื่อง “ตำราทำกับข้าวฝรั่ง” นั้นเป็นตำราอาหารฝรั่งเล่มแรกอย่างเป็นทางการของประเทศไทย หนังสือพระราชนิพนธ์เล่มนี้เกิดจากเมื่อครั้งที่พระองค์เสด็จประพาสยุโรปทรงมีความสนพระทัยในวิถีชีวิตและความเป็นอยู่ของชาวตะวันตก ถือเป็นยุคแรกที่อาหารตะวันตกได้เข้ามาสู่ประเทศไทย ซึ่งพระองค์ได้ให้อาหารยุโรปเหล่านี้เป็นอาหารต้องรับแขกบ้านแขกเมืองของพระองค์
ทรงแปลจากภาษาอังกฤษและฝรั่งเศส แล้วจึงบอกให้จด ทำให้ถ้อยคำบางคำ อย่างเช่นชื่ออาหารและชื่อเครื่องปรุงอาจผิดแปลกจากภาษาดั้งเดิมไปบ้าง แต่ยังสามารถเข้าใจความหมายได้อยู่ว่าอะไรเป็นอะไร บางสูตรก็ทรงจดมาจากคำกราบบังคมทูลของบุคคลบางคน เช่น นายแพทย์ที่ทรงรู้จัก และนอกจากนี้อาหารบางอย่างก็ทรงบอกถึงเจ้าของสูตรไว้อีกด้วย และในตำรากับข้าวนี้พระองค์ได้ทรงทดลองทำเป็นบางอย่าง
ชื่ออาหารต่อไปนี้เป็นอาหารส่วนหนึ่งจากในตำรา ดังที่ได้กล่าวไปเมื่อข้างต้นว่าชื่ออาหารอาจจะเพี้ยนจากคำในภาษาเดิมไปบ้าง ลองมาดูกันเลยครับ
ซุป – คอนโซเมกับผัก
สลัด – สลัดชาวรุชเซีย
เห็ด – สติวเห็ดมัสรูม
เนื้อวัว – สมองวัวทอด
เนื้อแกะ – เนื้อแกะย่างไม่ต้องต้ม
เรื่องไก่ – เดสไกท์ เป็นกับข้าวยิ้ว
เรื่องเป็ดและนก – เป็ดทับและนกเคอลกับถั่วสติว
กุ้งต่างๆ – กุ้งปลอกต้มอย่างถ่อมทรง
แซลวิช – แซลวิชที่ทำด้วยพิเลดของปลาซอลมอนหรือพิเลดกุ้งก้ามกราม พิเลดซอลมอน
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น